La Méthode de thaï pour francophones, réédité en début d'année, a pour but de permettre à "des débutants et faux débutants" de lire, écrire, comprendre et se faire comprendre en thaïlandais au terme de dix leçons. Les auteurs Olivier Flament et Jules Germanos, deux spécialistes de la langue thaïlandaise, ont travaillé plus de deux ans et demi sur ce projet soutenu par l'Alliance française de Bangkok
La recherche de la perfection est une caractéristique des bons professeurs de langue. Après sa première sortie il y a cinq ans, la Méthode de thaï pour francophones - sous-titré "Qui vend des ?ufs de poules ?", soit en thaïlandais un amusant"Kray kh?:y khày kày" - vient d'être réédité en janvier sous la forme d'un ouvrage revu et corrigé. Ses auteurs, Olivier Flament, professeur de thaïlandais et de français à l'Alliance française de Bangkok, et Jules Germanos, consul honoraire à Surat Thani, avaient remarqué quelques fautes sur la version initiale. Ils les ont donc corrigées, ont rendu plus pertinents certains exercices et ont tenu à ce que la qualité du papier soit améliorée.
10 leçons de vie pratique
Cette méthode de plus de 200 pages, illustrée par des dessins et accompagnée de deux CD et d'un fascicule de corrigés d'exercice, est destinée "aux débutants et aux faux débutants", explique Olivier Flament qui enseigne en Thaïlande depuis 18 ans. Elle correspond à un enseignement de 100 à 120 heures de cours et est utilisée par les professeurs de l'Alliance française de Bangkok. Chacune des 10 leçons comprend entre autres un dialogue en phonétique et en alphabet thaïlandais, du vocabulaire, des exercices de compréhension écrite et orale, des jeux de rôle, un travail d'écriture et de traduction. Elle porte à chaque fois sur un thème pratique différent qui concerne le quotidien, tels "le restaurant", "à l'hôpital", "le déplacement". Le projet de la Méthode de thaï pour francophones est d'ailleurs né du constat fait par ses auteurs que les ouvrages existant déjà en français étaient trop universitaires et pas assez proches de la réalité. "Ce que nous souhaitions, c'est que chaque personne ayant terminé la méthode puisse être capable de vivre sans problèmes en Thaïlande, qu'il puisse par exemple lire les panneaux routiers et se déplacer dans tout le royaume", ajoute Olivier Flament. Ce dernier est diplômé de langue et de littérature thaïe à l'Institut national des langues et civilisations orientales (INALCO), tout comme l'autre auteur, Jules Germanos, qui s'occupe également de l'organisation des cours et du service des traductions à l'Alliance Franco-Thaïe de Koh Samui.
Accompagner l'envie d'intégration des Français
Le projet, sur lequel les recherches ont duré deux ans et demi et qui ont été soutenues financièrement par l'Alliance Française, donne autant de place à la compréhension, qu'à l'expression écrite ou orale. "Concernant l'apprentissage du thaïlandais, les Occidentaux rencontrent beaucoup de difficultés à écrire et à prononcer les tons. Mais par rapport à une quinzaine d'années, les Français semblent plus motivés car ils ont aujourd'hui envie de s'intégrer plus efficacement dans le pays," déclare Olivier Flament, qui espère maintenant voir la méthode sortir en France et envisage de plancher sur un deuxième ouvrage, toujours pour aider à l'apprentissage du thaï, mais davantage axé sur la culture du pays.
par Yann FERNANDEZ mercredi 30 mai 2012
Méthode de thaï pour francophones
(Qui vend des oeufs de poules ? - Kray kh?:y khày kày)
Disponible au prix de 1.000 bahts à la libraire Carnets d'Asie à Bangkok et dans les Alliances françaises de Chiang Mai et Phuket